Is ANATA bad? - JapanesePod101 (2024)

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

By clicking Join Now, you agree to our Terms of Use, Privacy Policy, and to receive our email communications, which you may opt out at any time.

Already a Member? Sign In Here

Lesson Transcript

Hi everybody! Hiroko here. Welcome to Absolute Beginner Questions Answered by Hiroko, where I’ll answer some of *your* most common Japanese questions.
The question for this lesson is… Is it bad to say ANATA?
In English, you can say “Are you going to school today?”, but the literal equivalent in Japanese, “anata wa kyou gakkou ni ikimasu ka?” sounds very robotic and unnatural. So what would you say then? Isn’t “anata” same as “you”?
The most common place where Japanese people actually use “anata” is when they don’t know anything about the person. For example, someone drops a handkerchief on the street, and then you want to get their attention. In this case you can call the person ‘anata’ because you don’t know the person’s name or anything about him or her. You would say, “kore wa anata no hankatchi desu ka.”
The other place where Japanese native speakers use “anata” is when women are speaking to their husbands. In this case, it’s similar to “my darling” and “my sweetie” in English.
You might have heard “omae” which also means “you”. Husbands tend to use “omae” when they’re talking to their wives instead of “anata”. Also, “omae” is often used by men when they are talking to their close friend.
This means you have to be careful about using “anata” and “omae”.
When Japanese people explicitly state “you” in their sentences, it’s proper to use the person’s name and attach a suffix. You are probably already familiar with “~san”, which is a polite suffix. If you use “anata” with someone who you know, it is rude. So it’s better to use name plus san.
You might already have known that Japanese people often leave out ‘watashi’, because you say, for example, “Hiroko desu.” to mean ‘I’m Hiroko.” We leave out “watashi” when it’s obvious. The same thing happens with “anata” and you can just leave “anata” out of your sentences, when who is “you”’ is obvious. Therefore, when you ask someone “are you going to school today?,” you can just say “kyou gakkou ni ikimasu ka” without saying “anata”.
I hope this makes sense to you.
Do you have any more questions? Leave them in the comments below and I’ll try to answer them!
またね!

Comments

Hide

Is ANATA bad? - JapanesePod101 (2024)
Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Manual Maggio

Last Updated:

Views: 6098

Rating: 4.9 / 5 (69 voted)

Reviews: 84% of readers found this page helpful

Author information

Name: Manual Maggio

Birthday: 1998-01-20

Address: 359 Kelvin Stream, Lake Eldonview, MT 33517-1242

Phone: +577037762465

Job: Product Hospitality Supervisor

Hobby: Gardening, Web surfing, Video gaming, Amateur radio, Flag Football, Reading, Table tennis

Introduction: My name is Manual Maggio, I am a thankful, tender, adventurous, delightful, fantastic, proud, graceful person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.